תרגום מסמכים מקצועיים



זקוקים לתרגום מסמכים? תוהים אם לתרגם לבד או להיעזר בשירותי חברת תרגום? עוסקים בתחומי הרפואה, המשפט או הפיננסים? הנה כמה סיבות מדוע התרגום שלכם חייב להתבצע על ידי חברת תרגומים מקצועית!

קרדיט לתמונה: pixabay

תהליכי הגלובליזציה וריבוי המידע בעולמנו הביאו שיפורים וחידושים טכנולוגיים מצוינים, הגישה למידע וידע אינסופית ואף ניתן להגיד כי  'הכל נמצא בהישג ידנו'- החל מתור לרופאה וכלה בפגישת עבודה עם מדינה רחוקה.

אמנם אין אנו יודעים מה העתיד טומן בחובו והאם המכונות אכן עתידות להשתלט עלינו ולהחליף את בני האדם, אך ישנם מקרים בהם אנו סבורים (ואף בטוחים) שאין בהם חלופה הולמת ומספקת לאדם; עולם התרגום הוא דוגמה נהדרת לכך. 

תחומים בתרגום כמו תרגומים רפואיים, תרגומים כלכליים, תרגומים משפטיים ועוד הם דוגמה נהדרת לכך שתרגום נכון ומדויק הוא חיוני ואף הכרחי להצלחת העסק ופעילותו.

בעוד שעבור תרגומים פשוטים ובסיסיים מסוימים ניתן להסתפק בחיפוש פשוט בגוגל, או להיעזר בתרגום אוטומטי ביישומים דוגמת גוגל תרגם, בכל הנוגע לתרגום מקצועי, כמו תרגום רפואי - שגיאות בתרגום עלולות להיות הרות אסון, ולטעויות כאלה עלולה להיות השפעה רחבה ומקיפה על העסק.

בעולם התרגום הרפואי למשל, תרגום לא נכון של רכיב מסוים בתרופה, הוראות נטילת תרופות מטעות או סיכום רפואי שלא תורגם בצורה מקצועית עלולים להוביל לטעויות חמורות, ואף לפגוע בבריאות. מעבר לכך, החברות תהיינה חשופות בפני תביעות משפטיות עצומות.

דוגמה נוספת היא עולם התרגום המשפטי בכלל, ותרגום החוזים בפרט.

תרגום לא נכון או לא מדויק של חוזה עלול להתפרש על ידי אחד מהצדדים החתומים על החוזה בצורה לא נכונה, לגרום לו להסיק מסקנות מוטעות ואף ולפעול שלא במסגרת ההסכם.

באופן אירוני, תרגום משפטי לקוי עלול להוביל לסיבוך משפטי, חוסר נעימות ואף משבר בין הצדדים החתומים על ההסכם.

גורם אנושי מכיר את התחום אותו מתרגם, את הפירושים המקצועיים וכמובן – את הדקויות הנדרשות בכל תחום.

לדוגמאות אלה מצטרפים גם תרגומים פיננסיים ורבים נוספים.

אנו מאמינים ששימוש בחברת תרגום מקצועית ומהימנה בעת הצורך עשוי לחסוך משאבים רבים, לוודא ביצוע מקצועי וכמובן - למנוע טעויות אקוטיות!

אז מה עושים?

נעזרים בשירותיה של חברת תרגום מקצועית! אצלנו בגלובוס תרגומים מועסקים מתרגמים מקצועיים בלבד, בעלי ניסיון והשכלה מדיסציפלינות ותחומי דעת רלוונטיים לתחום התרגום בו הם מתמחים.

בתרגומים כה חשובים אין מקום לטעויות, לדו-משמעות של מילים, לטעויות במונחים רפואיים או הוצאת משפטים מהקשרם.

תרגום כלכלי מתבצע על ידי מתרגמים עם רקע בתחומי הכלכלה והפיננסים,

תרגום משפטי מתבצע על ידי משפטנים ומתרגמים בעל השכלה וניסיון בתחום,

תרגום רפואי מתבצע על ידי מתרגמים עם רקע ואף תארים בתחומי הרפואה ותחומים משיקים וכן הלאה.

אנחנו מכירים בחשיבותם הרבה של תרגומים מקצועיים ואיכותיים ללקוחותינו ולכן דואגים שכל תרגום יבוצע ויסופק בצורה האיכותית, המהירה והמקצועית ביותר.  אנו מאמינים כי לחברת התרגום ישנה השפעה מכרעת על הצלחת העסק שלכם.

מעוניינים לשמוע פרטים נוספים?

בקרו באתרנו – גלובוס תרגומים

 
 
x
pikud horef
פיקוד העורף התרעה במרחב אשדוד 271, אשדוד 271, אשדוד 271
פיקוד העורף מזכיר: יש לחכות 10 דקות במרחב המוגן לפני שיוצאים החוצה